Russian cartoon:Следствие ведут Колобки 1&2 +Eng. subtitles!
"The Koloboks Investigate": Parts 1&2 of the hilarious 4-part film directed by Aleksandr Tatarskiy&Igor Kovalyov in 1986. English translation was done by myself. And if the translation seems odd... well, the film's dialogue is quite odd as well. :)Best viewed in "small" resolution.
oh holy shit that scared me. kudos for finding this :)
vawlkee(September 28, 2008 at 8:35 pm)
Positively brilliant! It's like Miyazaki on LSD with the art done by Maurice Sendak (Where the Wild Things Are) as well as Ghan Wilson and Paul Rodriguez - the latter two drew and wrote for National Lampoon... Amazing clever! I'd love to have a copy of it!
BergenToll(September 28, 2008 at 9:14 am)
Vse be nashi multiki klassnie perevesti s subtitrami, moi druzjya -inostranci s udovoljstviem smotryat...Multi nashi - luchsshe vsex!!!! Ura!!!
Nosocalypse(September 3, 2008 at 8:04 pm)
Что за музыка начинается на 28 секунде? Никто не знает, где найти?
Nidvora(August 15, 2008 at 3:48 pm)
an Easter egg at 5:25. Just one frame.
snow6smoke(July 18, 2008 at 11:54 am)
Oh my kravavaya pizda that was trippy! I'm gonna watch that on shrooms next time..
aqus90210(June 19, 2008 at 12:41 pm)
Пиндосам, наши мультики по приколу походу ))
boru25(June 9, 2008 at 11:28 pm)
I love da msic at 00:27! This is deffinatly from da 80's.
Wolfboy183(June 6, 2008 at 1:56 am)
"Analogously" sounds funny.
MarkTaratine(May 17, 2008 at 10:38 am)
COOL CARTOON!! I cannot find the fucking video tape!! :-(( I cannot watch it on TV!
Niffiwan(March 24, 2008 at 2:21 am)
"I concur" would actually be an incorrect translation. "Likewise" would be correct. But "likewise" and "analogously" are... analogous, so I figured: if "likewise" is an adverb and can be used on its own, why not "analogously"? Sure, it's very rarely done, but that doesn't mean it can't be. That was my reasoning, anyway.
sids1214(March 19, 2008 at 10:39 pm)
PS: Absolutely loving the video! Thanks for posting
kudos for finding this :)